This is from a piece by Teri Webster, “Off-Duty Officer, Citizen, Thwart Potential Church Massacre Early Sunday in Texas” (The Blaze, December 30, 2018):
A potential tragedy was avoided early Sunday after police in Sequin, Texas, arrested a man who may have been planning to open fire on a church to fulfill what he claimed was a “prophecy.”
What happened?
Police went to the 2400 block of West Kingsbury Street around 7 a.m. after witnesses reported seeing a man with a gun who was wearing tactical-style clothing and a surgical face shield,” the Sequin Gazette reported. An off-duty officer who first arrived at the scene said the suspect told him he was on his way to a church to fulfill a prophecy. The suspect was carrying a loaded firearm and extra ammunition, police said.
Seguin police arrested Tony Albert, 33, who was booked at the Guadalupe County Jail on charges of possession of marijuana and felony possession of firearm….
Ms. Webster writes “Sequin” twice before getting it right with “Seguin”. Her misspelling caught my eye because Seguin is near a route that I have taken several times from Austin to the Gulf Coast of Texas.
A trifle, you say? Not at all. It’s representative of the myriad errors — far more serious ones — that readers, listeners, and viewers don’t spot because they’re unfamiliar with the subject at hand. Errors that are made because reporters don’t know any better than to parrot their sources: global-warming alarmists, proponents of social panaceas, race-intelligence denialists, etc., etc., etc.
The next time you read, listen to, or view a “news” story that seems to push the global-warming agenda, paid family leave, inherent equality in all things (black basketball players excluded), ask yourself if the reporter knows the difference between “Sequin” and “Seguin”.